З о я (тихо). Анисим Зотикович Портупея.
А м е т и с т о в. Да, я и говорю: Анисима Зотиковича Портупеи, ура!
Во дворе забренчало пианино, мальчишки запели: «Многая лета…»
Совершенно верно! Многая лета! Многая лета!
З а н а в е с
Гостиная в квартире Зои превращена в мастерскую. Манекены с кукольными лицами, волны материй. Ш в е я трещит на машинке, З а к р о й щ и ц а с сантиметром на плече. Т р и д а м ы.
П е р в а я д а м а. Ах, нет, милая… весь угол нужно вынуть, вынуть, а то ужасное впечатление, как будто у меня не хватает двух ребер. Ради бога, выньте, выньте!..
З а к р о й щ и ц а. Хорошо.
В т о р а я д а м а (трещит третьей). …И вообразите, говорит — прежде всего, мадам, вам нужно остричься. Я моментально, конечно, бегу на Кузнецкий, к Жану, остриглась, бегу к ней, она надевает на меня спартри , и, представьте, у меня физиономия моментально становится как котел!
Т р е т ь я д а м а. Хи-хи-хи…
В т о р а я д а м а. Ах, миленькая, вам смешно!
П е р в а я д а м а. Фалдит, дорогая, фалдит…
З а к р о й щ и ц а. Что вы, мадам!
В т о р а я д а м а. И какая наглость! — это, говорит, оттого, что у вас широкие скулы!
Послышался звонок.
А м е т и с т о в (пробегая). Пардон, пардон, я не смотрю…
В т о р а я д а м а. Мсье Аметистов, скажите, как по-вашему, у меня широкие скулы?
А м е т и с т о в. У вас? Кеске аудит, мадам? У вас совсем нет скул! (Скрывается.)
П е р в а я д а м а. Кто это такой?
З а к р о й щ и ц а. Главный администратор школы.
П е р в а я д а м а. Шикарно поставлено дело!
А м е т и с т о в (возвращаясь). Пардон, пардон, я не смотрю… Манто ваше очаровательно!
П е р в а я д а м а. Какое там очаровательное! Неужели у меня такой зад?
А м е т и с т о в. Совершенно правильный зад, мадам! (Звонок. В сторону.) Ах, чтоб тебе сдохнуть! Пардон, пардон… (Улетает.)
П е р в а я д а м а (снимая манто). Что же, к пятнице?
З а к р о й щ и ц а. Невозможно, мадам, Варвара Николаевна не поспеет.
П е р в а я д а м а. Ах, это ужасно! А к субботе?
З а к р о й щ и ц а. К среде, мадам.
П е р в а я д а м а. До свидания. (Уходит.)
Ш в е я (подает сверток Второй даме). Прошу.
В т о р а я д а м а. Благодарю вас.
А м е т и с т о в (влетая). Оревуар , мадам. (Звонок. В сторону.) Да что это такое? Пардон, пардон… (Улетает.)
Вторая дама уходит.
Ш в е я (заворачивает сверток в бумагу, подает Третьей даме). Вот ваш бант, мадам.
Т р е т ь я д а м а. Мерси. (Уходит.)
З а к р о й щ и ц а (в изнеможении садится). Ффу!..
А м е т и с т о в (влетает). Ну, дорогие товарищи, закрывайте лавочку! Довольно!
Швея и Закройщица собираются уходить.
Отдыхайте, товарищи, согласно кодексу труда… съездите на Воробьевы горы, золотая осень, листья…
Ш в е я. Какие тут листья, Александр Тарасович!.. Только бы до постели добраться!
А м е т и с т о в. Ах, как я вас понимаю! Сам мечтаю только об одном — как бы лечь. Почитаю что-нибудь на ночь по истории материалистической философии и засну. Не надо убирать, товарищи! Товарищ Манюша все сделает.
Швея и Закройщица уходят.
Замучили, окаянные! В глазах одни зады и банты! (Достает бутылку коньяку и рюмку, выпивает.) Фу-ты, черт их возьми!
Входит З о я.
Ну, Зоечка, дорогая директриса, вот чего: Аллу Вадимовну даешь в срочном порядке?
З о я. Не пойдет.
А м е т и с т о в. Пардон, пардон… ты меня слушай. Сколько она тебе задолжала?
З о я. Две тысячи.
А м е т и с т о в. Вот и козырек!
З о я. Заплатит.
А м е т и с т о в. Не заплатит, я тебе говорю, у нее глаза некредитоспособные. По глазам всегда видно, есть ли у человека деньги или нет. Я по себе сужу: когда я пустой, я задумчив, одолевают мысли, на социализм тянет… Говорю тебе, баба задумывается, деньги нужны ей до зарезу, а денег нет! Ты подумай, экземпляр какой, украшение квартиры. Слушай Аметистова, Аметистов большой человек!
Звонок.
Еще кого-то черт несет!
М а н ю ш к а (входит). Алла Вадимовна спрашивает, можно к вам?
А м е т и с т о в. Во! Жми ее, жми!
З о я. Ладно, не суетись. (Манюшке.) Проси сюда.
А л л а (входит). Здравствуйте, Зоя Денисовна.
З о я. Очень рада, Алла Вадимовна.
А м е т и с т о в. Целую ручку, обожаемая Алла Вадимовна! Алла Вадимовна, если вы увидите те модели, которые мы получили сегодня из Парижа, вы выбросите ваше платье за окно! Даю вам слово бывшего кирасира!
А л л а. Вы были кирасиром?
А м е т и с т о в. Мез'уй . Лечу, покидаю вас! (Исчезает, подмигнув Зое.)
А л л а. Превосходный у вас администратор, Зоя Денисовна. Скажите, он действительно бывший кирасир?
З о я. Не могу вам, к сожалению, сказать точно. Садитесь, Алла Вадимовна.
А л л а. Зоя Денисовна, я к вам по важному делу…
З о я. Слушаю вас.
А л л а. Ах, как неприятно… Я должна была сегодня вам заплатить… Мне очень совестно, Зоя Денисовна, но я… мои финансы в последнее время очень плохи… Я принуждена просить вас ждать… (Пауза.) Вы меня убиваете вашим молчанием, Зоя Денисовна.
З о я. Что же я могу сказать, Алла Вадимовна?
Пауза.
А л л а. До свиданья, Зоя Денисовна, вы правы, конечно… Ну что же, я употреблю все усилия, чтобы достать деньги, и расплачусь… До свиданья, Зоя Денисовна.